Raamatun käännösvirheitä

Viikonpäiväketjut, turhat provot, puzznuzzailu ja "tärkeät" gallupit
Avatar
PetriFB
Kitisijä
Viestit: 1591
Liittynyt: 08.11.2005 15:37
Viesti:

Raamatun käännösvirheitä

Viesti Kirjoittaja PetriFB »

http://koti.phnet.fi/petripaavola/Raama ... _1992.html

Olen kirjoittanut Raamatun käännösvirheistä, joita lisäilen sivulle koko ajan lisää. Tarkastelussa on pääosin 1992 kirkkoraamatun pahat käännösvirheet.
Elämä hymyilee Hänen kanssaan!
Avatar
Gat
Kitisijä
Viestit: 9259
Liittynyt: 04.11.2007 2:11
Paikkakunta: Aergistal

Re: Raamatun käännösvirheitä

Viesti Kirjoittaja Gat »

Ei ole niin tärkeää, onko Raamatussa käännösvirheitä.
Vähän tärkeämpää on Raamatun ristiriitaisuudet.

Tärkeintä kuitenkin on, että Raamattu on jo alkuaan BullShittiä, kauniimmin sanoen legendaa kuten vaikka Ilias tai Odysseia.
Jotain totta niissäkin, paljon keksittyä... ja kreikkalaisten jumalia ei ole olemassa, kuten onneksi ei Petrin massamurhaaja-Jahveakaan. Vaikka Petri sellaista haluaa.

Jos osaatte lukea englantia, niin tässä mitä historiantutkimus ja arkeologia nykyään arvelevat Vanhan Testamentin "totuudellisuudesta":
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Bible_Unearthed

Koosteena tuosta:
-Useimpien historioitsijoiden ja ei-fundamentalististen raamatuntutkijoiden hyväksymää
-VT:n tarinat on kirjoitettu myöhemmin kuin kuvattuun tapahtuma-aikaan, anakronismeja kirjoitusajaltaan näkyy muka aikaisemman kuvauksena
-Exodusta ja Kanaanin maan valloitusta ei koskaan tapahtunut, ei löydy jälkeäkään siitä. Ja se olisi ollut mahdotontakin, koska Kanaanin maassa oli egyptiläisten tuklkohtia silloin.. joista VT ei huomaa mainita-
-Juutalaiset olivat kanaanilaisia siinä kuin muutkin, vain eri jumala
-Mahdollinen esikuva Exodukselle oli toisen kansan, Hyksojen, aiempi karkoitus Egyptistä. Siitä kun on jopa todisteita
-On ollut olemassa "Daavidin huone", mutta Daavidin ja Salomon suurvallasta ei löydy jälkeäkään, Jerusalem oli mitätön tuppukylä silloin
-Juutalaiset olivat monijumalaisia. Jahve oli vain yksi alajumala, jolla oli vaimokin, Ashera.
-Vasta kuningas Joosea (vai mikä "Josiah" on suomeksi, Hoosea?) omien valtapyrintöjensä vuoksi teki uskonpuhdistuksen yksijumalaisuuteen, tapattaen muiden uskojen papit. Joosea myös löysi, tai nyt epäillään "löysi" Mooseksen lain. Jota epäillään sen ajan tekaisuksi, koska kieli muistuttaa naapurikansojen lakikokoelmia.
-Siitä lähtien kirjurit laitettiin työhön kokoamaan ja yhdenmukaistamaan alueen tarustoa, nyt viralliseksi valtionhistoriaksi

Meitä on on huijattu!
Joka on eri mieltä ylläolevan kanssa, menköön itse puuttuvia todisteita kaivelemaan. Mutta juutalaiset ja hurskaat kristitythän ne siellä eniten ovat tonkineet ja tulos on laiha.

Tuo linkki on vain Vanhasta Testamentista, mutta lisäksi muuta: Vanhassa Testamentissa EI ole profetioita Jeesuksesta. Katsokaa vaikka itse. Uuden Testamentin kirjoittajat vain väkisin väänsivät niin, samaan tapaan kuin nykyajan uskovaiset ovat taipuvaisia vääristelyyn. Väitetyt Jeesusprofetiat VT:ssä ovat osa kyllä messiasennustuksia, jotka eivät kuitenkaan sovi Jeesuksen, osa ei profetiota ollenkaan ja jotakin UT:n kirjoittajat keksivät ihan omasta päästään, ihan eri tarkoituksen teksteistä. Ainoa joka etäisesti sopisi on psalmi 22, ja senkin käännöksestä on kiistaa eikä teologiakaan ihan sovi. Eikä mikään kumma jos Jeesus sitä siteerasikin. Eikä mikään kumma, että juutalaiset vieläkin pitävät Jeesusta vääränä profeettana. (Itse siis en ole juutalainenkaan)
This house is as old as I am.
This house knows all I have done.
This house is full of m-m-my mess.
This house is full of m-m-mistakes
This house is full of m-m-madness.
This house is full of, full of, full of fight!
-KB
nokkaelain

Re: Raamatun käännösvirheitä

Viesti Kirjoittaja nokkaelain »

Jo ensimmäinen kohta tuo esiin sen, että kaiken innokkuuden keskellä kielen osaaminen on hukassa. "Henki ja Kaikkivaltias" Isolla... Ei se tee käännöksestä oikeampaa, että jonkin toisen kielen käytäntöä mukaillen kirjoittaa sanoja miten vaan korostaen.
bedlam

Re: Raamatun käännösvirheitä

Viesti Kirjoittaja bedlam »

Onko toisen posken kääntäminen käännösvirhe?
Avatar
Niba
Kitisijä
Viestit: 18736
Liittynyt: 15.08.2005 3:14
Paikkakunta: Hell

Re: Raamatun käännösvirheitä

Viesti Kirjoittaja Niba »

Miten käy kirjoitusten katu-uskottavuuden?
Pyyhin Netikettiin..
Avatar
PetriFB
Kitisijä
Viestit: 1591
Liittynyt: 08.11.2005 15:37
Viesti:

Re: Raamatun käännösvirheitä

Viesti Kirjoittaja PetriFB »

Vuoden 1992 kirkkoraamattu on huono käännös, joka monessa kohden harhauttaa lukijan pois alkukielen sanoman tarkoittamasta merkityksestä. 33/38 Raamattu käännöksen teksti on paljon lähempänä alkukielen merkitystä kuin 1992 käännöksen teksti. On sanomatta selvää, että 1992 käännös on huono käännös, jota ei kannata lukea Jumalan sanana, sillä sitä se ei suinkaan ole monessakaan kohden. 33/38 on myös virheitä, mutta todella vähän verrattuna vuoden 1992 käännökseen. 33/38 virheet eivät ole opillisesti pahoja virheitä kun taas vuoden 1992 käännöksessä on pahoja opillisia virheitä, jotka vääristävät Raamatun todellista opetusta.



Vuoden 1992 kirkkoraamattu on käännetty dynaamisen ekvivalenssin periaatteen mukaisesti. Dynaamisen ekvivalenssin mukaisessa käännöksessä sanoja ei käännetä tarkasti vastaamaan alkukielen merkitystä, vaan ikään kuin ajatuksiksi. Dynaamisen ekvivalenssin mukaisessa käännöksessä Raamatun sanomalle ja ajatukselle etsitään suomalaisia vastineita sekä käännöksestä tehdään kääntäjien tulkintaa siitä mitä Raamattu sanoo.



On ilman muuta selvää, että vuoden 1992 raamatun käännöksen kääntämisperiaate tuhoaa paljon Raamatun alkuperäistä sisältöä. Toki se on myönnettävä, että myös 1992 käännös on onnistunut paikoin kääntämään jopa 33/38 käännöstä tarkemmin, mutta vain paikoin. Vanha 33/38 on paljon uskollisempi alkutekstille ja tarkempi kuin 1992 käännös, joten on sanomatta selvääkin selvempää, että jos haluaa lukea Raamattua alkulähteelle enemmän uskollisena, niin valinta on silloin 33/38 käännös.



Jotkut vuoden 1992 raamatun käännöksen puolestapuhujat sanovat, että Raamatun tekstin tutkimus vuoden 1992 käännöksessä oli edistyneempää ja pitemmällä kuin vuoden 33/38 käännöksessä.



Vuoden 1992 kirkkoraamatun käännös periaate paljastaa meille sen että 1992 käännös ei ole enää monissa kohdin Jumalan sanaa, vaan uskonnollisen ihmisen tulkintaa Jumalan sanasta. Vuoden 1992 käännöksestä tulee voimakkaasti esille ekumeeninen henki (kaikki ihmiset pelastuvat), katolisen kirkon väärät korostukset, New Age opin ja eri uskontojen opetuksen mukaisia ajatuksia sekä liberaaliteologian opetus, joka murskaa Jumalan sanan arvovallan ihmisen uskonnollisella arvovallalla, jossa ihmisten perinteiden ja traditioiden kautta vääristetään Jumalan sanan opetus.



1992 käännös on myös antisemitistinen, jossa 1992 käännöksen teksti on vääristänyt jakeita, jotka koskevat Israelin kansaa. En suosittele vuoden 1992 raamatun väännöstä, vaan kehotan Jeesuksen opetuslapsia lukemaan vuoden 33/38 käännöstä, Vanhaa Bibliaa tai Raamattu kansalle käännöstä. Vanha Biblia vuodelta 1776 on erittäin tarkka käännös, jota suosittelen lukemaan 33/38 käännöksen rinnalla. Vanhan Biblian vanhahtava kieli ei ole ongelma, sillä nykyihminen ymmärtää sitä kyllä, jos vain on halua lukea sitä.



Perustelen kielteisen kantani vuoden 1992 käännökseen käymällä läpi rinnakkain 1992 ja 33/38 Raamatun kohtia, joissa näkyy selkeästi kuinka 1992 käännös on kääntänyt väärin ja jopa täysin vastoin Jumalan sanan opetusta. Lihavoin 1992 ja 33/38 teksteistä ne kohdat, joissa 1992 kääntää väärin ja vastoin alkutekstiä; näin sinun on helpompi nähdä 1992 käännöksen vääristymät. Olen jakanut käännösvirheet vanhan testamentin osaan sekä Uuden Testamentin osaan. Sisäisten linkkien avulla pääset heti siihen Raamatun kohtaan joka sinua kiinnostaa. Suosittelen että käyt läpi kaikki käännösvirheet, niin näet sen kuinka laajalla rintamalla vuoden 1992 käännös vääristää Jumalan sanaa.

Olen kerännyt tähän kirjoitukseen vain muutamia 1992 käännöksen käännösvirheitä, mutta niitä löytyy lisää ja todella paljon. Ehkäpä joskus tulevaisuudessa lisään tähän vielä muutamia 1992 käännöksen pahoja käännösvirheitä. Kirjoituksessani olen osoittanut muutamia tosi pahoja virheitä joita 1992 käännös sisältää. Näiden virheiden joukossa on sellaisia virheitä, jotka muuttavat kokonaan Raamatun opetuksen opettamalla vastoin Raamatun totuutta. Vielä lopuksi kehotan jokaista Jeesuksen opetuslasta hylkäämään vuoden 1992 käännöksen lukemisen, koska se sisältää pahoja virheitä ja johdattaa lukijan harhateille monessa kohden. Suosittelen sinulle 33/38 käännöstä, Raamattu kansalle käännöstä sekä Vanhaa Bibliaa (1776). Englanninkielisistä Raamatun käännöksistä suosittele sinulle Old King James Version käännöstä, Green's Literal Translation käännöstä ja American King James Version käännöstä. Mikään käännös ei ole täydellinen, mutta käännös voi olla hyvä alkutekstiin perustuva ja sellaisia ovat edellä mainitut käännökset. Jumala siunatkoon sinua runsaasti ja virvoittakoon sinun sielusi totuuden sanallansa.

http://koti.phnet.fi/petripaavola/Raama ... _1992.html
Elämä hymyilee Hänen kanssaan!
Vastaa Viestiin