RolloTomasi kirjoitti:
Kahviautomaatti on yhdyssana. Se viittaa koneeseen, josta saa kahvia. Samalla periaatteella on tehty sana apulainenautomaatti. Se viittaa koneeseen, josta saa tai joka tekee apulaisia.
RolloTomasi kirjoitti:
Kahviautomaatti on yhdyssana. Se viittaa koneeseen, josta saa kahvia. Samalla periaatteella on tehty sana apulainenautomaatti. Se viittaa koneeseen, josta saa tai joka tekee apulaisia.
Luultavimmin tuota vehjettä kutsuttaisiin kuitenkin apulaisautomaatiksi, eikä apulainenautomaatiksi.
bedlam kirjoitti:
Luultavimmin tuota vehjettä kutsuttaisiin kuitenkin apulaisautomaatiksi, eikä apulainenautomaatiksi.
Eikö sinusta kuitenkin apulaisautomaatti viittaisi ennemminkin apulaisena toimivaan automaattiin, vähän samaan tyyliin kuin esimerkiksi apulaisrehtori?
bedlam kirjoitti:
Luultavimmin tuota vehjettä kutsuttaisiin kuitenkin apulaisautomaatiksi, eikä apulainenautomaatiksi.
Eikö sinusta kuitenkin apulaisautomaatti viittaisi ennemminkin apulaisena toimivaan automaattiin, vähän samaan tyyliin kuin esimerkiksi apulaisrehtori?
Mutta se kuulostaa paremmalle suomelle. Esim. ihmisiä valmistava automaatti olisi loogisemmin ihmisautomaatti kuin ihminenautomaatti.
bedlam kirjoitti:
Mutta se kuulostaa paremmalle suomelle. Esim. ihmisiä valmistava automaatti olisi loogisemmin ihmisautomaatti kuin ihminenautomaatti.
Ehkä olet oikeassa. Sana apulainenhan taipuu yhdyssanoissa muotoon apulais-, joten korjaan.