Sivu 1/2

Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 2:31
Kirjoittaja elco
Tarvitsen lisää suoria käännöksiä sanoista tai sanonnoista suomesta englantiin hämmentääkseni soppaa.

Tyyliin:
tietokone = knowledge machine
pakoputki = escape tube
Näytä niille närhen munat = Show them jay's testicles
elohiiri = live mouse

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 6:48
Kirjoittaja Crowbar
elco kirjoitti:Tarvitsen lisää suoria käännöksiä sanoista tai sanonnoista suomesta englantiin hämmentääkseni soppaa.

Tyyliin:
tietokone = knowledge machine
pakoputki = escape tube
Näytä niille närhen munat = Show them jay's testicles
elohiiri = live mouse
torakka = disbute hag
linja-auto = line car
Neuvostoliitto = Council union
kuukautiset = ?monthliers tms.? (kuulostaa kyllä hirviöiltä Kingin kirjasta)
joulupukki = christmas billy goat
voimamies = strenght man tai force man
mäkihyppy = hill jumping
aviomies = marital man
avioton nainen = slut whore who should give now because she has given before

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 7:57
Kirjoittaja elco
muina miehinä = as other men
hangover=cannon
lesbian=bat

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 9:09
Kirjoittaja bedlam
Maailma = ground air
Polkupyörä = trample wheel
Aikakausilehti = time season leaf
Monitori = many public square
Munkki (Monk) = doughnut

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 9:11
Kirjoittaja aasi

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 11:10
Kirjoittaja Homeboy65
Rahikainen has the same problem.

Erkki, Erkki there's label on your ass. :perse:

Pilvenpiirtäjä= The drawer of the cloud
Kilpikonna= signvillain
Samovaari= travelling old man

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 11:24
Kirjoittaja Elppis
mulla on itsetehty muki muutamalla englanti-suomi - virkkeellä jotka nauratti joskus yläasteella :P

Finnish people - lopeta ihmiset
Harmony of mind - minun harmooni
Undressed custom model - Tullin alastonmalli
Sun is shining - poika kiillottaa
Mix your drink - Miksi ryyppäät?
Carpet factory - Autolemmikkitehdas
One cold beer - Muuan kultakarhu
Peace, brother! - Anna palanen, veli!
Nobody here - Yksikään ruumis ei kuule
Tie up - Ylämäki
Can't stand no longer - Ei seiso ilman lonkeroa
May God be with you - Toukokuun hyvä mehiläinen kanssasi
Bad influence - Paha räkätauti
Happy Easter! - Onnellinen esteri
I know his story well - Tiedän historiallisen kaivon
Phone seller - Soita sellerille
Good products - Jumala ankkojen puolesta
Matchbox - Ottelunyrkkeily
Let's have a party - Perustetaan puolue
Not so long - Hyvästi pähkinä
Sign here, please - Signe, tulisitko tänne?
Beer saloon - Olutta Saloon!
I will manage - Haluan miehen ikään
Big ben - sikakynä
Aftermarket - marketista seuraava

No worries mate! :)

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.03.2008 11:32
Kirjoittaja Mulli75
sukkahousut = sockpants
vedä käteen = pull hand
perävaunu = tail car

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 05.03.2008 6:05
Kirjoittaja Aava
vierustoveri = rolling-friend
naimakauppa = fucking-shop/fuck-deal
poikamies = boy-man
korkokenkä = interest-shoe
soraääni = sand-noise
etukäteen = front-to-hand/benefit-to-hand
jälkiviisaus = trace-wisdom
jakoavain = sharing-key
pistorasia = sticking-box
valtatie = power-road
peräpeili = but-mirror
vastaanotto = counter-taking
johtopäätös = cabel-decision
kuukausi = moon-season
jalokaasu = noble-gas
umpinainen = closed-woman
avonainen = convertible-woman
takavetoinen = rear-pulling
pakokauhu = escaping-terror
samaistua = same-sit

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 16.03.2008 6:46
Kirjoittaja NegaDuck
liikemies = movement man
liikeyritys = movement attempt
Olarinluoma = created by Olari
tuuletin = c'mon braid's
kaiutin = echoizer
vahvistin = strengthener
vastaanotto = taking into a whisk of birch twigs
kuntopyörä = condition wheel
kuntosali = condition hall
pölynimuri = dust sucker
yrjötä = to George

Ruotsibonus:
Elielinaukio = det vill säga det vill sägas plats
käyttäydy kunnolla kun isoäiti on kylässä = använda dig med kondition när stormamma är i byn

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 16.03.2008 7:48
Kirjoittaja SikaMika
Blow on your balls, i'm in humulus lupulus = puhalla muniisi, olen humalassa.

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 16.03.2008 8:43
Kirjoittaja NegaDuck
maailmankaikkeus = the everythingness of ground-air
puhelinluettelo = pooh organ catalogue
suihkuhävittäjä = shower annihilator
kauppatieteet = shop sciences
vastarintaliike = birch twig whisk breast movement
kohtaaminen = sooning
tilapäinen = room-headed / farm-headed
mielenosoitus = mind pointing
napapiiri = navel circle
lautakunta = board municipality

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 24.03.2008 7:30
Kirjoittaja NegaDuck
alisuoriutuja = sub-swamp languisher

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 31.03.2008 0:37
Kirjoittaja Aava
NegaDuck kirjoitti: suihkuhävittäjä = shower annihilator



:rofl: :rofl: :rofl:
Ai että kun nauratti lujaa.

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 31.03.2008 16:29
Kirjoittaja Feiz
How plenty is the bell? = Paljonko kello on?

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 03.04.2008 22:49
Kirjoittaja nowaysis
NegaDuck kirjoitti: Ruotsibonus:
Elielinaukio = det vill säga det vill sägas plats
käyttäydy kunnolla kun isoäiti on kylässä = använda dig med kondition när stormamma är i byn
:D

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 03.04.2008 23:40
Kirjoittaja Aava
venttiili = black-jack-brick
äänittää = to voice
erotuomari = difference-that-mary
aikalisä = quite-extra
rintaliivi = breast-vest
alkuaine = beginning-essay
polkupyörä = path-wheel
sytytystulppa = ignition-clot
puhelinvastaaja = telephone-counter-drive
olennainen = I-am-a-woman
johtoryhmä = wire-team
puhetapa = speech-kill

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.04.2008 11:35
Kirjoittaja bedlam
Ketjun otsikkokin on itse asiassa melko paradoksaalinen, suora käännös = straight turn.

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 04.04.2008 15:35
Kirjoittaja HomonKulli
Elppis kirjoitti:mulla on itsetehty muki muutamalla englanti-suomi - virkkeellä jotka nauratti joskus yläasteella :P

Finnish people - lopeta ihmiset
Harmony of mind - minun harmooni
Undressed custom model - Tullin alastonmalli
Sun is shining - poika kiillottaa
Mix your drink - Miksi ryyppäät?
Carpet factory - Autolemmikkitehdas
One cold beer - Muuan kultakarhu
Peace, brother! - Anna palanen, veli!
Nobody here - Yksikään ruumis ei kuule
Tie up - Ylämäki
Can't stand no longer - Ei seiso ilman lonkeroa
May God be with you - Toukokuun hyvä mehiläinen kanssasi
Bad influence - Paha räkätauti
Happy Easter! - Onnellinen esteri
I know his story well - Tiedän historiallisen kaivon
Phone seller - Soita sellerille
Good products - Jumala ankkojen puolesta
Matchbox - Ottelunyrkkeily
Let's have a party - Perustetaan puolue
Not so long - Hyvästi pähkinä
Sign here, please - Signe, tulisitko tänne?
Beer saloon - Olutta Saloon!
I will manage - Haluan miehen ikään
Big ben - sikakynä
Aftermarket - marketista seuraava

No worries mate! :)
Samoihin aikoihin nauratti nämä latinakäännökset:

Nomen est omen = Kukaan mies ei ole omena.
Alea jacta est! = Minen jaksa alennusmyyntejä!
Animula vagula, blandula. = Eläimet vakoilee, sekoilee.
E pur, si muove! = Ei perkele, se on muovia!
Exceptio confirmat regulam.=Poikkeuksellisen rajut rippiäiset.
Ille faciet. = Ile on naamat.
Gaudeamus igitur, = Gaudeamuksella käy aina tuuri,
iuvenes dum sumus. = Juvalla tyhmänä sumussa.
In vino veritas. = Viinissä on verta taas
Naturalia non sunt turpia. = Luonnonsuojelijoita ei pidä vetää turpiin
Navigare necesse est. = Täytyypä suunnistaa Eestiin.
Arversa fortuna. = Vastustaja kuulapelissä.
Non videbis annos Petri. = Älä anna enää kaljaa Petrille
On y soit, qui mal y pense. = Onni soitti, kun maalla on penseää.
Audi, vide, sile! = Isän auto, leveä, sileä!
Debellare superbos = Debiili pääjohtaja
Etiam periere ruinae = Etiäiset ruinaa kivennäisvettä.

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 16.04.2008 15:08
Kirjoittaja Mulli75
Press space bar to continue = Lehdistö avaruus baariin jatkoille.

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 28.06.2008 17:02
Kirjoittaja elco
shit emergency

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 28.06.2008 17:09
Kirjoittaja aasi
awful cannon

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 28.06.2008 17:19
Kirjoittaja NegaDuck
Hämmennä sienipataa = confuse the sponge cauldron

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 28.06.2008 17:54
Kirjoittaja Riemumieli
NegaDuck kirjoitti:Hämmennä sienipataa = confuse the sponge cauldron
Sponge lienee enemmän pesusieni. Ja joku kirjoitti voiman väärin, se on strength ei strenght

Re: Suorat käännökset

Lähetetty: 28.06.2008 18:01
Kirjoittaja BettyB.
Härifrån tvättas!